第二次到日本,我愈發(fā)覺得自己得會(huì)點(diǎn)兒日語(yǔ)。但以我的性格,「會(huì)點(diǎn)兒」可不行,要說(shuō)會(huì),怎么著也得「過(guò)四級(jí)」吧,嚯。
我早在我的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法論教程中即講過(guò),看我這套教程的英文標(biāo)題 From Andy Warhol to Woody Allen 也能明了,學(xué)英語(yǔ)可以從 Andy Warhol 開始。
我亦在教程中解釋得非常清楚,學(xué)英語(yǔ)為什么可以從 Andy Warhol 開始。作為波普理念的開拓者與積極踐行者,Andy Warhol 的語(yǔ)言,無(wú)論是口語(yǔ)還是書面語(yǔ),不可能復(fù)雜。你不妨試試:
Don't pay any attention to what they write about you. Just measure it in inches.
不要去注意他們(媒體)寫你什么。量一下(版面)尺寸就好。
They always say time changes things, but you actually have to change them yourself.
他們總是說(shuō)時(shí)間能夠改變事情,但事實(shí)上你必須得自己去改變。
As soon as you stop wanting something, you get it.
一旦你停止欲求某物,你就會(huì)得到它。
I am afraid that if you look at a thing long enough, it loses all of its meaning.
恐怕要是你盯著一樣?xùn)|西看足夠長(zhǎng)的時(shí)間,它會(huì)失去所有的含義。
If you want to know all about Andy Warhol, just look at the surface of my paintings and films and me, and there I am. There’s nothing behind it.
如果你想要了解安迪·沃霍的全部,就看看我的畫兒,我的電影和我,那就是我。背后什么都沒有。
A: I like your apartment.
B: It's nice, but it's only big enough for one person—or two people who are very close.
A: You know two people who are very close?
( A=Andy Warhol )
A:我喜歡你的公寓。
B:它不錯(cuò),但是只能住一個(gè)人,或兩個(gè)關(guān)系很緊密的人。
A:你確定有關(guān)系緊密的兩個(gè)人?
(A 就是安迪·沃霍)
When I got my first television set, I stopped caring so much about having close relationships.
當(dāng)我有了我的第一臺(tái)電視,我不再關(guān)心(與人的)緊密關(guān)系。
The idea of waiting for something makes it more exciting.
等待一件事的發(fā)生使這件事更加刺激。
An artist is somebody who produces that people don't need to have. But he, for some reasons, thinks it would be a good idea to give them.
藝術(shù)家就是生產(chǎn)人們不需要的東西的人。但是這個(gè)人,出于某些原因,認(rèn)為給人們這樣?xùn)|西是個(gè)好主意。
It does not matter how slowly you go so long as you do not stop.
只要你不停下來(lái),你走得多慢都無(wú)所謂。
JORDAN CRANDALL: Do you look at yourself in the mirror?
ANDY WARHOL: No. It's too hard to look in the mirror. Nothing's there. I'LL BE YOUR MIRROR.
JC:你會(huì)看鏡子里的自己么?
AW:不會(huì)。朝鏡子里看太困難了。鏡子里什么都沒有。而我將是你的鏡子。
讀起來(lái)是不是很有意思。這個(gè)時(shí)候你仿佛可以關(guān)掉手機(jī)跑去找 Andy Warhol 的書學(xué)英語(yǔ)了。但是我們要學(xué)日語(yǔ)的怎么辦 …
我今天在東京的書店看到有一排 Andy Warhol 的書,日文版的。
我隨手抽了三本兒買回來(lái)。要說(shuō)日文看不懂怎么整,買 Andy Warhol 的書回來(lái)而不看,我非常對(duì)得起他。而我只要看,我就開始學(xué)日語(yǔ)了。
我可以比照我已有的這些書之中文版或英文版來(lái)讀其日文版,或者我查詞典。其實(shí)中國(guó)人看日文也沒有那么困難。我用手機(jī)看 Andy Warhol 的一些東西,看到日文網(wǎng)頁(yè)上介紹 Andy 當(dāng)年身邊的一個(gè)女人 Edie Sedgwick 時(shí),說(shuō)她是「六零年代最強(qiáng)的妖精」… 啊哈,日文真招人愛學(xué)啊。
什么叫強(qiáng)迫癥關(guān)懷
就是以手機(jī)截圖的時(shí)候電量在 100%
同時(shí)還要充著電
當(dāng)我把這三本書讀完,我「看」日文已有了長(zhǎng)足的進(jìn)步。之后,或同時(shí),我會(huì)請(qǐng)人幫我以相對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的日語(yǔ)錄制讀書音頻,我照著他讀的去讀就可以了。
我付費(fèi)給人家,學(xué)習(xí)效果更好。